В космопорте собралась немалая толпа только ради того, чтобы понаблюдать за разгрузкой имущества труппы. Цирк путешествовал на двенадцати больших грузовых корабляк. Придерживаясь древних цирковых традиций, д'Алам-беры сами разгружали свой реквизит. Эта работа, обычная для профессиональных грузчиков, была делом, которое почитал за честь выполнять каждый член труппы — от звезд до билетных кассиров.
Они саму разгрузку превратили в шоу. Крепкие мужчины бросали огромные тюки, словно те были наполнены пухом, — зрители лишь раскрывали рты от изумления. Воздушные гимнасты и акробаты буквально летали в воздухе с небольшими коробками, извлеченными из трюмов кораблей, складывая их на грузовики, что обычные люди без помощи механизмов вряд ли способны были сделать. По полю сновали клоуны, с виду внося сумятицу, а на самом деле координируя действия атлетов и акробатов. Дикие животные, когда выгружали их клетки, издавали страшный рев, приводя в дрожь и в возбуждение людскую толпу. Но несмотря на все это «вавилонское столпотворение», разгрузка была проведена с блеском и в минимальное время.
Подобное зрелище было подарком для тысяч зрителей, собравшихся в космопорте поглазеть на него. Едва ли нашелся хотя бы один человек, который после увиденного не поклялся бы пойти и посмотреть цирковое представление. Разгрузка была одним из наиболее эффективных видов рекламы, продуманных хитрым герцогом Этьеном.
Монтаж сооружений и основного оборудования проходил более спокойно на площадках для представлений, куда посторонним до официального открытия Цирка вход был закрыт. Монтажом занимались специальные команды, артисты же тем временем репетировали свои номера.
Все делалось без спешки, к открытию, которое было назначено на следующий день, успевали, но Этьен д'Аламбер все равно не мог позволить себе расслабиться. Он нес на своих плечах не только груз ответственности за все службы Цирка, перед ним стояла и более важная задача — координация тайной деятельности службы безопасности Империи.
Герцог был родом с планеты ДеПлейн и при своем росте в сто шестьдесят сантиметров по меркам Земли был довольно низкорослым. В молодости, будучи звездой Цирка, он был мускулистым и упругим, сейчас же стал тучным. Его волосы поредели, поседели на висках, но в глазах по-прежнему светился юмор. Он выглядел безобидным добрым дядюшкой, но за этим фасадом скрывался умный и опытный руководящий сотрудник службы, который в вопросах шпионажа и разведки уступал, возможно, только самому Шефу СИБ.
В данный момент герцог беседовал со своим братом Марселем, цирковым фокусником и партнером Этьена по смелым похождениям в молодые годы. Для д'Аламберов Марсель был высоким и стройным: при росте сто восемьдесят сантиметров и весе восемьдесят килограммов он выглядел жердью по сравнению с другими деплейнианцами.
— Будут ли какие-нибудь специальные распоряжения? — спросил Марсель на французско-английском наречии, которое было родным языком уроженцев ДеПлейна.
— Шеф полностью полагается на нас. Надо как можно больше выяснить о готовящемся покушении и постараться предотвратить его. Если это окажется невозможным, мы должны передать всю информацию Жюлю и Иветте на Ансергию, чтобы они там смогли предпринять необходимые меры.
— У нас есть лишь одна зацепка — человек по имени Уинстед.
— Да. Я полагаю, что наиболее логичным было бы проверить связи Уинстеда с преступниками разного рода. Похоже, он прибыл сюда для выполнения какого-то специального задания, возможно связанного с бомбой. Но такие люди, как правило, совершают дальние путешествия не только ради работы. Готов держать пари, что он установил контакты с другими преступниками, чтобы, как говорится, сделать поездку стоящей.
— Местная контора СИБ снабдила меня информацией о верхушке преступного мира, с которой мог быть связан Уинстед. Упоминая достаточно часто его имя, мы можем понять кое-что по реакции на него. Кроме того, большая часть преступного мира еще даже и не знает, что Уинстед схвачен, а полагает, что он просто исчез.
— Когда же мы начнем? — спросил Марсель, потирая в предвкушении дела руки.
— Ах, Марсель, и мне не терпится. Но нельзя же нам тащить весь груз самим. В нашем роду достаточно людей опытных и жаждущих послужить Императору.
— Так кто же занимается этим?
— Я поручил его Генри. Он очень аккуратен в делах подобного рода.
Генри д'Аламбер абсолютно не походил на деплейнианца. Он был похож на земную ласку: тонкое лицо, заостренный нос, бегающие глазки. Постоянно на взводе, с нервными движениями, он редко оставался спокойным в течение хотя бы нескольких минут. У него были ловкие руки и острый язык, это последнее качество помогло ему более десяти лет назад стать главным зазывалой Цирка, а время и практика лишь отточили его язык и ум.
Сейчас он был одет в хорошо сшитый костюм, подогнанный точно по его фигуре. Костюм, однако, был непрактичным и чрезмерно ярким-тип одежды, которую предпочитают преуспевающие проходимцы на своем пути вверх по криминальной лестнице успеха. Он не был атлетом и фигурой не походил на плотных и коренастых деплейнианцев, что и явилось основной причиной того, почему герцог выбрал для этой миссии именно его — не следовало афишировать участие деплейнианцев в этом расследовании.
Генри направился прямо к бару. Он заказал слинг «Звездный корабль». Хотя у него, как у всех уроженцев ДеПлейна, была аллергия на алкоголь, он мог при необходимости выпить немного виски; расплачиваться придется утром, когда скажутся нарушения в обмене веществ. Пока бармен готовил для него коктейль, Генри осмотрел салон бара.
В салоне царил полумрак, освещена была только эстрада, где голографические изображения двух танцовщиц исполняли выразительный номер под звуки «Опуса N 4» Рауссада. Столы вокруг сцены пустовали — ничего необычного, учитывая, что это был будний вечер. Несколько человек стояли возле стойки бара: парочка перешептывалась, словно заговорщики, а еще агент СИБ мельком увидел, как в одном углу из рук в руки перешли деньги. Он не смог сказать, сколько, но на вид пачка была немаленькая.
Подали заказанный коктейль, и он сделал небольшой глоток.
— Я ищу своего друга, — сказал он бармену. — Возможно, вы знаете его, он назначил мне встречу здесь. Его зовут Рауль Уинстед.
По приподнявшимся бровям бармена Генри мог с уверенностью сказать, что он слышал раньше это имя. Однако его собеседник быстро пришел в себя и больше ничем не показал, что знает, о ком идет речь.
— Нет, не знаю такого. Передо мной каждый день проходит немало людей, и, возможно, если бы вы описали его, я смог бы что-то припомнить.